Traductrice ou traducteur (anglais et français) et coordonnatrice ou coordonnateur

No de concours : 2024-6
Date de publication : 24 juin 2024  
Date de clôture : 22 juillet 2024 
Durée : Déterminée (un an)
Niveau de classification :
Salaire : 89 214 $ à 105 119 $
Prime au bilinguisme : 1 000 $ par an
Nombre de poste :
Exigences linguistiques : Poste bilingue (anglais et français)
Statut : Syndiqué
Horaire de travail : 7 heures par jour, entre 8 h et 16 h ou entre 9 h et 17 h
Lieu de travail : Ottawa (RCN), en mode hybride ou en télétravail (fuseau horaire de l’EST)


À propos de l’Association  

L’Association canadienne des employés professionnels (ACEP) est un syndicat dynamique et progressiste qui représente plus de 27 000 fonctionnaires professionnels du secteur public fédéral. À l’ACEP, nous tenons à favoriser un environnement inclusif et équitable pour l’ensemble de nos membres.


Notre organisation offre :

  • un milieu de travail progressif;
  • un modèle de travail souple et des possibilités de télétravail;
  • une transition en douceur pour les fonctionnaires;
  • un bon équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

Résumé des fonctions 

L’ACEP est à la recherche d’une traductrice ou d’un traducteur chevronné et agréé pour intégrer son équipe de traducteurs de l’Unité des communications et des affaires publiques. Relevant de la directrice des communications et des affaires publiques, la candidate ou le candidat retenu sera chargé de traduire et de réviser divers documents avec précision et efficacité, plus souvent de l’anglais au français, tout en conservant le sens, le format et le ton des textes de départ, et en observant le guide de rédaction inclusive de l’ACEP (français / anglais). La candidate ou le candidat retenu devra aussi coordonner et trier les demandes de traduction, répartir le travail entre les traducteurs expérimentés et discuter des échéanciers avec les clients.
 

Principales responsabilités 

  • Relations avec les clients : recevoir, examiner, trier et attribuer les demandes de traduction et faire un suivi auprès des clients
  • Traduire une vaste série de documents, notamment des documents juridiques, techniques, financiers et de marketing, dans divers formats (Word, PPT et Excel)
  • S’assurer que les textes traduits véhiculent avec précision le sens, le contexte et le ton des textes de départ  
  • Réviser et modifier les traductions afin de maintenir une constance grammaticale et stylistique
  • Effectuer des recherches, au besoin, afin de comprendre des termes et concepts spécialisés
  • Collaborer avec d’autres traducteurs, réviseurs et gestionnaires de projets, afin de respecter les échéanciers des projets et les normes de qualité
  • Communiquer efficacement avec les clients et les intervenants internes, dans le but de préciser les besoins et de répondre aux commentaires
     

Qualifications / exigences minimales du poste 

  • Expérience reconnue en tant que traductrice ou traducteur professionnel qui, de préférence, est agréé par un établissement reconnu
  • Excellente maîtrise des règles de la grammaire, de l’orthographe et de la ponctuation des langues de départ et d’arrivée
  • Excellentes aptitudes pour la recherche, afin de comprendre et de traduire des termes spécialisés
  • Capacité de travailler de manière indépendante et efficace dans des délais serrés
  • Capacité de travailler sous pression dans un environnement à rythme rapide
  • Excellentes aptitudes pour la communication et les relations interpersonnelles
  • Bonne connaissance des logiciels et outils de traduction – laquelle constitue un avantage
  • Bonne connaissance, plus précisément, de memoQ et de Deepl Pro – laquelle constitue un atout

Formation 

  • Baccalauréat en traduction, en linguistique ou dans un domaine connexe
  • De préférence, agrément ou certificat décerné par une association professionnelle canadienne ou un ordre professionnel canadien de traducteurs reconnus

Expérience

  • Plus de cinq années d’expérience de la traduction et d’un travail similaire auprès d’ONG, de groupes d’intérêts, d’organismes gouvernementaux ou de syndicats
  • Toute combinaison équivalente de formation et d’expérience jugée acceptable par la direction est prise en compte 
  • Une expérience de travail dans le domaine juridique, des droits de la personne ou dans un contexte syndical est un atout 
  • Expérience de travail sous pression dans un milieu où le rythme de travail est rapide et les échéanciers serrés
  • Maîtrise des logiciels de la suite Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint et Outlook)
  • Expérience obligatoire des outils virtuels de collaboration, p. ex. Microsoft Teams et Zoom

Exigences opérationnelles   

Les opérations de l’ACEP exigent de la candidate ou du candidat qu’elle ou il soit prêt et apte à fournir des services après les heures régulières de travail (le soir et la fin de semaine), au besoin, pour respecter les échéanciers ou représenter l’Association.

Conditions d’emploi

Les conditions d’emploi du poste concerné sont exposées dans la convention collective de l’employé. 
 

Langues 

  • La maîtrise des deux langues officielles est exigée.

 

Conditions d’emploi 

  • Satisfaire aux exigences linguistiques du poste

 

Renseignements supplémentaires 

  • Si vous êtes Autochtone (c. a d. membre d’une Première Nation, Inuit ou Métis), membre d’un groupe en quête d’équité ou personne de couleur, nous vous encourageons à le déclarer aux fins du présent processus de recrutement. Ces renseignements pourraient influencer le choix de la candidature retenue, de manière à augmenter la représentation de ces groupes à l’ACEP.
  • L’ACEP entend fournir un milieu de travail inclusif et sans obstacle dès le processus d’embauche. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à l’une ou l’autre des étapes du processus d’évaluation, veuillez faire parvenir un courriel à rh-hr@acep-cape.ca. Toute information reçue au sujet des mesures d’adaptation reste confidentielle.  
  • Une liste de candidats admissibles pourrait être dressée à partir de ce processus, en vue de doter des postes similaires à l’ACEP.
  • Nous n’accusons pas réception des candidatures; nous communiquons avec les candidats une fois franchies les étapes de la présélection et des entrevues. 
  • Le comité de recrutement se réserve le droit d’utiliser toute méthode qu’il juge appropriée pour évaluer les candidatures.
  • Les communications relatives à ce processus se font par courriel. Il est de la responsabilité de la candidate ou du candidat de fournir sur demande des coordonnées à jour et exactes, et de les mettre à jour au besoin. Les candidats qui postulent dans le cadre du présent processus de sélection doivent fournir une adresse électronique qui accepte les courriels transmis par des utilisateurs inconnus (certains systèmes de courriels bloquent ce type de messages).  
  • Des communications assujetties à des contraintes de temps peuvent être transmises par courriel, et la candidate ou le candidat a la responsabilité de consulter régulièrement ses courriels. Le défaut de répondre à un message peut entraîner le rejet d’une candidature.
  • L’ACEP peut décider d’utiliser une sélection aléatoire ou par ordre décroissant, ou d’autres qualifications, afin d’établir le nombre de candidats passant à la prochaine étape de l’évaluation.

 

Comment postuler

Veuillez envoyer un curriculum vitæ à jour et une lettre de présentation à l’adresse rh-hr@acep-cape.ca  au plus tard le 22 juillet 2024. 

Une lettre de présentation bien tournée constitue une excellente façon de faire valoir vos compétences et de démontrer que vous êtes la personne idéale pour le poste.
 

Dans votre lettre de présentation, nous vous demandons de bien vouloir traiter des points suivants :

  1. Votre intérêt : Présentez-vous brièvement et expliquez votre intérêt pour le poste.
  2. Compétences et expériences pertinentes : Décrivez de quelle façon vos compétences, expériences et réalisations sont liées aux qualifications énoncées dans la description de travail. Signalez tous les cours, projets, stages ou activités parascolaires qui témoignent de votre aptitude à exceller dans le poste à doter.

Veuillez vous assurer que votre lettre de présentation est adaptée au poste affiché et témoigne de votre réel intérêt et de vos qualifications.

Les entrevues pour ce poste débuteront vraisemblablement la semaine du 19 août.

Nous remercions tous les candidats de leur intérêt. Nous ne communiquerons qu’avec les candidats présélectionnés.